Martes, 08 de marzo de 2016, 19.00
Auditorio de Casa Árabe
C/Alcalá 62
Con Motivo del Día Internacional de la Mujer, Casa Árabe y la editorial Verbum en colaboración con el Círculo Intercultural Hispano Árabe le invitan a la presentación del libro: Noches de Seda de Aicha Bassry.
portada_noches_de_seda_web-grande
Este acto contará con la participación de Aicha Bassry, escritora, Paula Izquierdo, escritora; Abdul Hadi Sadoun, escritor, traductor y editor colaborador de la editorial Verbum. Presenta y modera Nuria Medina, coordinadora de Cultura de Casa Árabe.
De la mano de la colección de literatura árabe que promueve la editorial Verbum, Casa Árabe celebra el Día Internacional de la Mujer dando voz a una autora muy poco conocida en nuestro país, pero con una enorme trayectoria literaria como narradora y poeta. “Aicha Bassry nos sumerge en un relato misterioso –que, por otra parte, nunca pierde su conexión vivencial–, con elementos que nos evocan nociones subliminales del realismo mágico, entre la superstición y lo onírico, rayanas a la novela hispanoamericana (no es casualidad que Isabel Allende sea una de sus escritoras predilectas), teñida amargamente de un marcado carácter poético. Aicha Bassry nos transmite con la intensidad de una fértil narradora, audaz y directa, cuidando la expresión al detalle pero sin renunciar al severo compromiso que exige el arte de escribir; convirtiendo el mero hecho cotidiano en una experiencia ecuménica y, sobre todo, solidaria” (extracto de la presentación de la novela a cargo de la editorial Verbum).
Aicha Bassry es escritora marroquí autora de numerosas novelas y antologías poéticas. Entre los numerosos títulos publicados de su obra cabe destacar Tardes (Casablanca, 2001), Insomnio de los Ángeles (Rabat 2003), Un balcón a oscuras (Casablanca, 2004), Noche frágil  (Líbano, 2007), El dialogo de la chimenea (Francia, 2009), Mi amigo el otoño (Marruecos, 2009), La soledad del pájaro (Damasco, 2010),  Noches de seda (Egipto, 2013), Las nadadoras en la sed (Marruecos, 2015). Su poesía ha sido traducida a varios idiomas, existiendo en castellano tres libros publicados respectivamente en España, Costa Rica y Chile, a saber: La soledad de la arena (Ed. Alfar Ixbilia. 2006), Despliego mis alas (Ed. Universidad de San José, 2009) y Cicatriz de la luz (Ediciones Centro Mohamed VI para el Diálogo de Civilizaciones, 2010).  Es miembro de la casa de la poesía y miembro de la Unión de Escritores de Marruecos y colaboradora habitual en foros y revistas literarias de Marruecos, Egipto, Jordania, etc.  
Paula Izquierdo, nacida en Madrid en 1962, psicóloga de carrera, lleva diez años dedicada a la escritura. Después de su último ensayo Picasso y las mujeres (Belacqua) sale a la luz Sexoadictas o amantes. Ha publicado las novelas La falta (Alianza), quedando finalista del VI Premio Fernando Quiñones, El hueco de tu cuerpo (Anagrama) y La vida sin secreto (Plaza & Janés); el libro de relatos Anónimas (Seix Barral) y la traducción de Bubu de Montparnasse, de Charles-Louis Philippe (Trama Editorial). Además de su tarea como narradora, ensayista y traductora, colabora habitualmente en ABCD, suplemento cultural del Diario ABC, y en distintos medios escritos. Es profesora titular de la Escuela Contemporánea de Humanidades. Pertenece a la junta directiva de la ACE y ha coordinado, antologado y participado en el libro de relatos, Cada vez lo imposible (Alianza). Actualmente pertenece al Consejo Editorial y colabora en la revista Texturas.
Abdul Hadi Sadoun. Escritor, hispanista, y editor. Reside en Madrid desde 1993. Durante diez años codirigió la revista literaria en lengua árabe Alwah. Dirige la colección Alfalfa, especializada en letras árabes modernas. Es autor de una larga lista de libros, entre ellos: No es más que viento (2000), Plagios familiares (2002), Escribir en cuneiforme (2006), Pájaro en la boca (2008), Siempre todavía (2010), Memorias de un perro iraquí (2012) y Tustala (2014). Ha publicado tres Antologías de poesía iraquí moderna en lengua española: La Maldición de Gilgamesh (2003), A las orillas del Tigris (2005) y Otros mesopotámicos raros (2009), Su poesía como su narrativa ha sido traducida al alemán, francés, inglés, italiano, persa, turco, castellano, catalán y gallego.

Entradas recomendadas

Aún no hay comentarios, ¡añada su voz abajo!


Añadir un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *