El pasado simple es la obra más conocida del novelista marroquí Driss Chraibi, «el padre de la novela moderna marroquí en francés, el predecesor de Boujedra o Ben Jelloun». La novela fue traducida del francés por Inmaculada Jiménez Morell y Leonor Merino y publicada por Ediciones del Oriente y el Mediterráneo. 

«Le Passé simple es un ajuste de cuentas con la familia y con el país. En él vemos cómo un hijo rebelde se levanta contra un padre despótico que  utiliza el dinero y las formas de la religión para mantener su poder» escribía Octavi Martí en su obituario para El País a su muerte en 2007 a los 81 años de edad.

Con motivo de la publicación de la traducción al castellano en 1995 Miguel Bayón Pereda publicó en el diario El País el artículo «»Occidente banaliza el Islam», afirma el escritor marroquí Driss Chraibi»:

«Nunca busqué el escándalo», dice Chraibi. «El pasado simple cayó como una bomba, porque los independentistas la acusaron de hacer el juego a Francia. En realidad, rompía con la visión francesa sobre los marroquíes, a quienes veían como indios de Hollywood, y también sacudía muchas tradiciones magrebíes».

Seguir leyendo el artículo original

 

 

 

Entradas recomendadas

Aún no hay comentarios, ¡añada su voz abajo!


Añadir un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *